
Every now and then I am asked why there are so many different translations of the Bible and what's the difference between them. Here's an informative piece by New Yorker magazine on the the Bible publishing industry. While the article is rather long (4000+ words in length), it is worth your time perusing it to get an idea of the differences in translations and the motivations behind publishing them. (Thanks, Justin Taylor)
While I was growing up, my parents joked that I belonged to the "Bible of the Month Club" because I was always buying the latest translation to help me understand the Bible. Our United Methodist church gave me a Revised Standard Version when I was in 3rd grade. After we moved and began to attend a different church, I got a paperback Good News for Modern Man. (I really liked that one, not for the wording but for its simple line drawings.) For Christmas in 8th grade I received a Living Bible/The Way which I thought was pretty cool. When I started attending a Christian school, we had to use the King James Version, though one of my teachers sometimes quoted other, newer translations. While in high school, I bought a New American Standard Bible and an Amplified Bible and used them both a lot. During college I discovered the New International Version and found that it read quickly when I needed to cover long sections of scripture in one sitting. Somewhere along the way I came across other versions, like J. B. Phillip's paraphrase, Eugene Peterson's The Message, and the New King James Version. Each one of these translations or paraphrases has value, though I have found some more beneficial than others.
I don't have one favorite English translation right now, but I use the NIV the most because that's what nearly all of the Christians around me carry and read. The NASB is probably the closest thing to being my personal preference for studying the English Bible. I haven't used the relatively new English Standard Version, although many Bible scholar big guns have lined up to endorse it. I guess I'll just have to check it out sometime soon.
Be thankful for the multitude of English translations because they are a valuable tool for studying the Scriptures when you don't know the original languages. Comparing the translations with one another will give you pretty good idea of what the biblical author was trying to say.
I prefer formal equivalence (a more literal, word-for-word) translations over dynamic equivalence (thought-for-thought) translations/paraphrases such as the NIV, New Living Translation, and The Message. The Amplified Bible is like a commentary embedded in the verses because it brings out all the various shades of meaning and translation possibilities. I think the Amp is very useful for studying, but not for reading out loud. Paraphrases, like The Message and Living Bible, are also helpful in Bible study because they present the author's perspective on what the passage means in everyday language. IMHO, paraphrases are supplements to more literal translations but not substitutes for them. Still, Peterson knows how to turn a phrase and more often than not captures the essence of the scripture passage in powerful contemporary terms.
Bibles that have study notes are helpful, though I don't use one. Mine has cross references and a concordance, but no footnotes. I've never liked red letter Bibles because the red ink is too hard to see. Besides, isn't all of it the Word of the Lord? Cover-wise, genuine leather is better than bonded leather, but the bonded leather Bible I'm using right now is holding up okay, even though I did spill coffee on it earlier this year.
The goal of Bible reading and meditation is not scholarship but obedience, and the best Bible is the one you'll read and study so you can go and do.
Recent Comments